Combines AI's lightning speed
and lawyers' unrivaled accuracy.
Automated (or algorithmic) translation isn't new, it originated in the 1970s. But it wasn't until so-called "neuronal translation" emerged in 2016 (thanks to Google Translate and DeepL) that it became a credible solution for professional use.
Now, with a just a few clicks, anyone can get documents that they otherwise couldn’t understand translated in a matter of minutes. In spite of this technological leap however, computer-generated translations can rarely be used as is, especially in legal matters, because they generally fail to meet industry standards.
There are several reasons for this:
(1) Automated translations are only as good as the templates used to "train" the artificial intelligence. While most language service providers do use high-quality templates (from the UN or EU bodies), to cover more ground (in particular, contracts) they also very often use documents of much lower quality harvested online. This lowers the overall quality of their translations.
(2) Template relevance is also very important. While it's fairly easy to find terms of sale or NDAs in several languages, the same cannot be said for most legal documents (SPAs, credit agreements, etc.), which are inherently confidential. Furthermore, most AI tools use documents from different legal systems (such as the Belgian, French and Swiss systems) to create a template in a single language (French). This creates serious problems when it comes to training the AI and results in AI-generated translations that are inconsistent, mistranslate concepts, and are just plain unsuitable.
(3) But even good templates can’t compensate for automated translation’s serious limitations when it comes to legal documents. Beyond producing mistranslations and not knowing how to tackle long-winded sentences, AI is largely inconsistent, performs poorly when context is lacking, and frequently fails to handle various terms commonly found in legal documents properly. Of the dozens of possible examples, here are just three: AI seldom capitalizes defined terms in contracts correctly and/or translates them differently, it can’t always tell if the French word "actions" means "shares" or "membership interests", and when translating into French, it doesn’t differentiate "exhibits" from "appendices" from "annexes", they’re all just "annexes".
It is therefore no surprise that more often than not, skilled professionals are needed to improve AI-generated translations, which can only be used as first drafts. It’s also worth noting that not all professional translators have what it takes to improve an automated legal translation that’s not obviously terrible.
We work with more than one neuronal machine translation tool (OpenNMT, Systran, DeepL, etc.) and reassess them all frequently. This way we’re not only sure to use the most suitable last generation technology for the project at hand (whether it’s a contract, corporate policy, pleadings, or something else), we can enrich the tool with our own data (templates & glossaries).
A good translation requires a thorough understanding of the subject matter as well as the language. The same goes for reviewing automated translations. That’s why we only hire people who have worked for the most demanding law firms. Once our AI tool has translated a document, our team members correct errors (grammatical errors, mistranslations, missing or duplicate content, and typographical and terminology errors) and improve style. The result is a flawless translation.
Because we’ve trained our neural machine translation tool with templates written by former lawyers at leading global law firms, we can produce much better AI-generated first drafts than our competitors can. And because we keep separate documents and AI tools for different legal systems, we avoid the inconsistencies commonly encountered with AI translation tools.
Color code: Acceptable in green - Awkward in orange - Errors in red
Putting aside the specific issue of contracting by corporations, as far as I can see from the materials, the essential elements for the formation of a valid contract under Indonesian law are present. There is an offer, there is an acceptance, there is intention to create legal relations, and the mutual promises in the Agreement provide valid consideration. For the avoidance of doubt, under Indonesian law, the contractual stipulations of interest rates are valid and enforceable. From the materials, I do not see evidence of any relevant vitiating factor to invalidate the Agreement.
Si l'on met de côté la question spécifique des contrats conclus par des sociétés, les éléments essentiels à la formation d'un contrat valide en droit indonésien sont présents, d'après ce que je peux voir dans les documents. Il y a une offre, il y a une acceptation, il y a une intention de créer des relations juridiques, et les promesses mutuelles dans l'accord constituent une contrepartie valable. Pour éviter tout doute, en vertu du droit indonésien, les stipulations contractuelles des taux d'intérêt sont valides et exécutoires. D'après les documents, je ne vois pas la preuve d'un facteur viciant pertinent pour invalider l'accord.
Si l'on met de côté le problème spécifique des contrats conclus par des sociétés, les éléments essentiels à la formation d'un contrat valable en droit indonésien sont présents, d'après ce que je peux voir dans les documents. Il y a une offre, il y a une acceptation, il y a une intention de créer des relations de droit, et les promesses mutuelles dans l'accord constituent une contrepartie valable. Par souci de clarté, il est précisé qu'en vertu du droit indonésien, les stipulations contractuelles des taux d'intérêt sont valides et opposables. Sur la base des éléments fournis, je ne vois pas la preuve d'un facteur viciant pertinent pour invalider l'Accord.
We represented the Company, obtaining a $270 million arbitration award in its attempt to seek damages from the Group for failure to make payments under an « off take » agreement. The panel issued a lengthy written opinion adopting all of our legal theories on liability and damages under the Uniform Commercial Code.
Nous avons représenté la société, obtenant une sentence arbitrale de 270 millions de dollars dans sa tentative de demander des dommages et intérêts au groupe pour avoir omis d'effectuer des paiements dans le cadre d'un accord " off take ". Le panel a émis un long avis écrit adoptant toutes nos théories juridiques sur la responsabilité et les dommages en vertu du Code commercial uniforme.
Nous avons représenté la Société, et obtenu une sentence arbitrale de 270 millions de dollars de dommages et intérêts du Groupe pour manquement à son obligation de paiements dans le cadre d'un accord " off take ". Le panel a rendu un long avis écrit validant toutes nos théories en droit sur la responsabilité et les dommages en vertu du Code de commerce uniforme des États-Unis.
Nous sommes intervenus pour le compte de la Société dans le cadre d’une procédure arbitrale qui s’est conclue par une sentence imposant à la partie adverse, le Groupe, de verser 270 millions de dollars de dommages-intérêts pour manquement à son obligation de paiement en vertu d’un contrat d’achat « off take ». Dans un long avis écrit, les arbitres ont repris dans son intégralité l’argumentation juridique développée par nos soins sur la responsabilité et le préjudice au regard du Code de commerce uniforme (UCC) des États-Unis.
The lawyers of our Commercial Litigation group draw on their industry knowledge, efficient project management, business acumen, and ability to take complicated, high-stakes commercial cases to trial to help clients resolve disputes quickly and effectively.
Les avocats de notre groupe de litige commercial s'appuient sur leur connaissance du secteur, leur gestion efficace des projets, leur sens des affaires et leur capacité à mener des affaires commerciales compliquées et à fort enjeu jusqu'au procès pour aider les clients à résoudre leurs différends rapidement et efficacement.
Les avocats de notre équipe Contentieux Commercial tirent parti de leur connaissance sectorielle, d'une gestion efficace des projets, de leur sens des affaires et de leur capacité à mener des affaires commerciales compliquées et à fort enjeu jusqu'au procès pour aider les clients à résoudre leurs différends rapidement et efficacement.
Dotés d’une excellente connaissance de chaque secteur d’activité dans lequel ils interviennent, les avocats qui composent notre équipe « Contentieux commercial » font en outre preuve d’un sens aigu des affaires et d’une grande efficacité dans la gestion des dossiers. Quelles que soient la complexité du litige et l’importance de ses enjeux, ils démontrent régulièrement qu’ils sont capables de le traiter jusqu’à son terme, quitte à devoir le porter devant les tribunaux si cela favorise un règlement rapide et plus efficace du différend au profit du client
.
12 rue Albert Roussel
75017 Paris
info[@]legalingo.com
© Legalingo. All rights reserved.
Powered by Knowlex Management.